|
英単語スピーキング (1) |
|
|
|
|
あ |
あなたしだいだ。 |
It's up to you. |
|
彼のペースにはまるな。 |
Don't follow his lead. |
|
彼女は非常にあかぬけている。 |
She's a very sophisticated woman. |
|
あくせく働いても結局同じだ。 |
Even if you run the rat race, you won't get any results. |
|
彼はあげくの果てに牢屋にはいった。 |
He ended up behind bars.(in jail) |
|
試験のとき時間がなくてあせった。 |
I was pressed for time at the examination. |
|
彼女雲の上の人だけどアタックしてみよう。 |
She seems out of reach, but let's give her a try. |
|
彼はきれる男だ。 |
He is sharp. |
|
あいつは本当に頭にくるよ。 |
He always gets me mad. |
|
あとでわかったことだが、彼は外国のスパイだった。 |
As it turned out, he was a secret agent for a foreign country. |
|
キミ、甘ったれるなよ。 |
Stop kidding yourself, boy. |
|
アメとムチ(の外交政策) |
carrot and stick(foreign policy) |
|
あわてなさんな。 |
Don't be upset! |
|
あんた子供ね。 |
You're immature. |
い |
いいかい(よく聞けよ)、よくあることだよ。 |
Listen, these things happen. |
|
彼はいいかげんな男だ。 |
He is an irresponsible man. |
|
心配しなさんな、いいこともあるさ。 |
Don't worry. Things will pick up. |
|
それはいいねえ。 |
Sounds good to me. |
|
今回の失敗で、私にもいい勉強になりました。 |
I did a lot of growing up because of this mistake. |
|
このワインはいけるぞ。 |
This wine is not bad. |
|
彼女はボクを意識している。 |
She is interested in me. |
|
ミスをしたからといって、いじけるな。 |
Stop feeling sorry for yourself because of your errors. |
|
彼は意地を見せてくれるだろう。 |
He will prove himself. |
|
いずれそのうちに後悔するだろう。 |
Some day you'll be sorry what for you 've done. |
|
彼の演技は板についている。 |
His performance is perfect. |
|
一応、オーケーということにしておきましょう。 |
I'll give you a tentative "yes". |
|
いちかばちか、やってみるしかないんで。 |
We have no choice but to take a chance. |
|
言っとくけど、これが最後だ。 |
I'm warning you. This is your last chance. |
|
私にも一枚かませてくれ。 |
Let me be in on it. |
|
キミはそれに一枚かんでいるのか? |
Are you part of it? |
|
「今いきます」といって彼は電話をきった。 |
He said, "I'm coming" and hung up the telephone. |
|
今さらどうしろっていうんだ。 |
Now what do I do? |
|
今のままのキミが好きだ。 |
I like you the way you are. |
|
いやが応でも英語を話さなければならない。 |
You will have to speak in English, like it or not. |
う |
彼女を見るとうずうずする。 |
When I see her, I always get on itch. |
|
ウエットな話は、今したくないんだ。 |
I don't want to talk about anything sentimental. |
|
彼はボスにかみついて、ウサをはらした。 |
He got it out of his system by talking back to his boss. |
|
彼はうそをついた。 |
He didn't tell the truth. |
|
池田大作氏は、宗教家リーダーとしての器を持っている。 |
Daisaku Ikeda has the makings of a religious leader. |
|
我々の関係はうまくいってないね。 |
Our friendship is not working out. |
|
彼は裏表のない男だ。 |
He is an honest man. |
|
この秋結婚することになったよ。うらやましいな。 |
I'm going to get married this fall. Good for you! |
|
彼は売り込むのがうまい。 |
He is good at marketing himself. |
|
彼はうわの空で、注意して聞いていない。 |
He is just hearing but not listening. |
え |
彼は彼女にえこひいきをする。 |
He shows her favoritism. |
|
彼は会社でエリートコースを歩んでいる。 |
He has the inside track to the job. |
|
電車に乗り遅れたよ。それはおあいにくさま。 |
I missed the train. Tough luck. |
|
私はジャイアンツを応援している。 |
I'm rooting for the Giants. |
お |
あいつには気の毒だが、自業自得だ。 |
I feel sorry for him, but I think he asked for it. |
|
お言葉を返すようですが、私はそう思いません。 |
I hate to contradict you, but I don't think so. |
|
おじけついてきたわ。 |
I'm geeting cold feet. |
|
彼はおしゃれだ。 |
He is a sharp dresser. |
|
お世話になりました。 |
I appreciate what you've done for me. |
|
おねがいできますか。 |
Will you do me a favor? |
|
おりいってあなたにお願いしたいことがあります。 |
I have a big favor to ask of you. |
|
彼女はプレイガールだ。(男出入りが激しい) |
She plays the field. |
|
おぼえてろよ。 |
You'll be sorry. |
|
その件については、ボクにお任せください。 |
You can count on me on that. |
|
彼はまったくそう思いこんでしまった。 |
He was obsessed with the idea. |
|
いい考えを思いついたら教えてください。 |
If you come up with a good idea, let me know. |
|
このごろ彼は思いつめている。 |
Lately he takes himself very seriously. |
|
彼は他人に対する思いやりがある。 |
He is considerate of others. |
|
思わせぶりはやめなさい。 |
Stop playing games! |
|
彼は折り目正しい人です。 |
He is a highly decent person. |
|
あなたのして下さったことに対し、どう恩返ししたらいいのでしょう。 |
How can I return the favor you've done for me? |
|
オレは女運が悪い。 |
I've had little luck with girls. |