|
英単語スピーキング (3) |
|
|
|
|
さ |
コンテストに参加するために、年齢をサバ読んじゃいけない。 |
Don't lie about your age to enter the contest. |
|
キミが罰を受けたのは、当然のむくいだ(ザマーミロ)。 |
It served you right to receive that punishment. |
|
彼がハデな服装をしてもサマにならない。 |
He is flashily dressed, but that doesn't make it. |
|
そんなことをされても困るよ。 |
You can't do that to me. |
|
私物だ、さわるな! |
Personal property. Hands off ! |
|
試験に落ちたって? それは残念だ。 |
You failed in the test. That's too bad. |
し |
彼女にしかえしをしてやる。 |
I'll get even with her. |
|
私にはそうするよりしかたがなかった。 |
I had no other choice but to do so. |
|
彼は部下を叱った。 |
He bawled out his men. |
|
叱られるぞ。 |
You are going to get it. |
|
松本氏はいつも時間に追われている。 |
Mr. Matsumoto is always against time. |
|
ボクにドロを吐かせようったって、時間のロスだぜ。 |
You're wasting your time trying to get a confession our of me. |
|
いつまで試行錯誤しているんだ。 |
Are you still learning by your mistakes? |
|
私は彼をしごいてやった。 |
I gave him a good workout. |
|
パーティでは自然にふるまいなさい。 |
Be yourself at the party. |
|
キミはパーティに出たほうがいい。 |
I suggest you attend the party. |
|
しっかりするんだ、なんとかなるよ。 |
Get control of yourself, everything will be alright. |
|
彼はその問題で失言した。 |
He put his foot in his mouth on that matter. |
|
私は彼女のことで失言した。 |
I made a slip of the tongue about her. |
|
彼は40代になってしぶみを増してきた。 |
He began to mellow after turning forty. |
|
そんなことをするなんて、自分で自分の首をしめるようなもんだ。 |
If you do such a thing, you'll do yourself in. |
|
彼は自分にきびしい人だ。 |
He is hard on himself. |
|
いまの世の中、もっと自分をアピールしなくちゃ生き残れませんよ。 |
You have to be more assertive to survive these days. |
|
彼は仕事に対してシビアだ。 |
He is demanding in his job. |
|
他人にシビアにするな。 |
Don't be hard on others! |
|
彼はシビアな考え方をする。 |
He is a serious thinker. |
|
彼は社員に対しシビアだ。 |
He is tough with his employees. |
|
大学を卒業して、彼も立派な社会人の仲間入りをした。 |
After graduating from college, he became a respectable member of society. |
|
彼はなんてシャクにさわるヤツなんだ。 |
He gets on my nerves. |
|
彼は人の会話のなかにしゃしゃり出てくる。 |
He butts in to a conversation. |
|
出世したくないという人はいないだろう。 |
I'm sure there isn't anyone who doesn't want to make it in society. |
|
詳細はあとで(煮つめましょう)。 |
Let's work out the details later. |
|
みんな、食事の用意ができたよ。 |
Everybody, soup's on. |
|
私はそのニュースに大きなショックを受けた。 |
I was take by surprise to hear the news. |
|
私はジレンマにおちいっている。 |
I 'm caught in a double bind. |
|
彼は善戦したが、ついに進退きわまってしまった。 |
He fought well, but ended up getting stymied. |
す |
彼はずうずうしくも私にデートを申し込んできたわよ。 |
He has a lot of nerve. He asked me for a date. |
|
あれが素顔の鈴木氏だ。 |
That is the real Suzuki. |
|
すぐわかる。 |
You can't miss it. You can locate it easily. |
|
彼は筋金入りの探偵です。 |
He is a true-blue detective. |
|
彼はスタイルがいい。彼女はスタイルがいい。 |
He has a nice build. She is a good figure. |
|
2時間も待っていたのに来なかった。結局スッポかされたのね。 |
I waited for him for two hours. In short, I was stood up. |
|
ストレスがたまる。 |
Stress is building up. |
|
ずばり言わせてもらえば、あなたは私のタイプじゃない。 |
To be direct with you, you are not my type. |
|
イルカを殺す気になれない。 |
We don't have the heart to kill dolphins. |
|
彼の時代感覚はそうとうズレてる。 |
He out of touch with the times. |
せ |
彼とは生理的にあわないんだ。 |
The chemistry with him isn't right. |
|
彼女は電話魔だ。(バーゲンがあるといてもたってもいられない。) |
She is a compulsive telephone user.(bargain-hunter) |
そ |
私はすでにその計画に参画する気になっている。 |
I'm already committed to the project. |
|
そのグループにそまってしまった。 |
The group is rubbing off on me. |
|
そりゃあんたの考え方であって、ボクはそう考えない。 |
It's your logic. I have my own logic. |
|
それが現実さ。 それが理想だ。 |
That's the way it is. That's the way it has to be. |
|
それはボクのせいだ。 |
It's my fault. |
|
そろそろ川崎さんに発言ねがいましょう。 |
It's about time we heard from Mr. Kawasaki.(過去形) |
|
彼を町で見かけたって? そんなはずはないよ。 |
You saw him on the street? It's impossible. |