英単語スピーキング  (5)
よくもそんなことが言えるな。オレをなめるんじゃないよ。 How can you say that to me? Who do you think I am ?
すぐれた俳優は劇中の人物になりきる。 Good actors identify themselves with the characters of the play.
キミにプレゼントを持ってきたよ。なんだと思う? I've brought a present for you. Guess what.
彼らはなんとかして森を出ようと努力した。 They tried one way or another to find their way out of the woods.
なんとなく彼が好きだ。 I don't know why, but I like him.
彼は抜きさしならない状態から抜け出した。 He got out of an impossible situation.
彼はぬけがけをした。 He stole a march on others.
どうやら彼女はのってきた。 It looks like she is getting into it.
その昇進で彼はのぼせあがった。 His recent promotion went to his head.
いつの間にかSFにのめりこんでしまった。 I think I have been too much involved in SF.
のろけるな Keep it to yourself.
あまりノンキにかまえているとあとでたいへんだよ。 If you take things too easy, you will be sorry.
私は俳優たちのパーティに出席して、場違いな感じがした。 I feld out of place at the actors' party.
ボクと彼とはひじょうに波長があうんだ。 I get good vibes form him.
彼は酒場で歌って精力を発散させた。 He let off steam by singing at a bar.
商談中にはったりもときには必要さ。 It pays to bluff once in a while, when you talk business.
彼女が結婚しんだって?  初耳だ。 Did she get married? That's news to me!
痛いよ、放してくれ。 You hurt me. Let go of me.
話の腰を折るわけじゃないが、もう寝る時間なんだ。 I hate to interrupt you, but it's getting past my bed time.
彼は完全にハメられた。 He fell for it hook, line and sinker.(つりばり、糸、おもりから)
早まるな! Don't jump the gun!
どうして腹をわって話したんですか。 Why did you let it all hang out?
我々は腹をわった話した。 We had a heart-to-heart talk.
彼は太っ腹だ。 He is a big-hearted man.
あのふたりは部長の席をめぐってはりあっている。 They are competing with each other over the post of section chief.
あなたのしわざね。  バレたか。 I think you dit it. You caught me.
彼は自己PRの強い男だ。 He advertises himself too much.
彼はすぐヒステリックになる。 He easily gets hysterical.
彼は人がいいので、みんなが彼を利用する。 He is so good-natured that people use him.
彼はいつもひとこと多いんだ。 He always says one word too many.
会社で半ズボンをはくな。笑われるぞ。 Don't wear shorts in the office. It isn't done.
もし東京に地震がきたら、人のことなんかまっちゃいられないよ。 When an earthquake hits Tokyo, it will be every man for himself.
彼のためにひと肌ぬいでやろう。 I'll give him a helping hand.
自分は自分、人は人だよ。 Be yourself ! Don't envy others.
きのうはひどい目にあったよ。 I had a hard time yesterday.
彼女はひねくれている。 She can't see things straight.
百害あって一利なし。 失うものはない。 You have nothing to gain. You have nothing to lose.
私は彼女からカゼをうつされた。 I got flu from her.
ひょとしてリンダさんですか? Are you Linda by any chance?
どうもピンとこないんだ。 It doesn't ring a bell at all.
彼は手先が不器用だ。 He is clumsy with his hands.
日本経済は今、不景気だ。 Japan's economy is now in recession.
交通事故にあったのは不幸だったが、 It was too bad you got injured in a traffic accident.
ケガだけですんだのは不幸中の幸いだ。 But it could have been worse.
inserted by FC2 system