こんなとき英語でどう言うか(続) |
(評論社 トミー植松著より) |
|
|
66 |
車は混んだ国道を少しずつ進んだ。 |
The car inched along on the crowded
highway. |
|
67 |
彼女は3時間もしゃべりにしゃべった。 |
She spoke and spoke
for three good hours. |
|
68 |
何代目の大統領ですか? |
What number President
is he? |
|
69 |
「くさいものにはふたをしろ」だ。 |
Let's hush it
up. Hush up もみ消す |
|
70 |
彼は、目から鼻に抜けるような人だ。 |
He is very shrewd. |
|
71 |
棚からぼたもち。 |
It is a windfall. |
|
72 |
焼け石に水だ。 |
It's a mere drop in
the ocean. |
|
73 |
月とスッポンほど違う。 |
They are as different
as day and night. |
|
74 |
今年は、「ひのえうま」である。 |
According to the 12
horary signs, 1966 is the year of the "Fire Horse". |
|
75 |
一杯食わされたわい。 |
Damn it ! (Boy
!) I was taken in. |
|
76 |
彼は千里眼だ。 |
He is gifted with
second sight. |
|
77 |
三人寄れば文殊の知恵。 |
In the counsel of a
multitude there is wisdom. |
|
78 |
紺屋の白袴。 |
The tailor's wife is
worst clad. |
|
79 |
彼には欲というものがここから先もない。 |
He has not a bit
greed. |
|
80 |
他人のふんどしで相撲をとる。 |
Rob Peter to pay
Paul. |
|
81 |
路上はやじうまでごったがえした。 |
The streets were
thronged with a mob. |
|
82 |
彼は酔っぱらうと手がつけられない。 |
He gets out of hand
when he gets drunk. |
|
83 |
彼女は八頭身だ。 |
She has a perfectly
proportioned physique. |
|
84 |
親知らずがはえてきて痛い。 |
I'm getting a wisdom
tooth through. And it aches. |
|
85 |
まあ、あのきれいな入道雲を見てごらん。 |
Say. Look at those
beautiful gigantic clouds ! |
|
86 |
全く後ろ髪を引かれる思いだ。 |
I am wrenched by
parting. |
|
87 |
彼は孝行息子です。 |
He is a dutiful son. |
|
88 |
彼は僕をひやかした。 |
He chaffed me. |
|
89 |
入賞ポスターは盗作らしい。 |
The winning poster is
suspected of having been pirated. |
|
90 |
百方手を尽す。 |
I tried all means
possible. |
|
91 |
水かけ論だよ。 |
It's an endless
dispute, you know. |
|
92 |
僕が目の上のたんこぶなんだろう。 |
I guess I am a thorn
in his flesh. |
|
93 |
彼女はカメラフェイスがよい。 |
She is photogenic. |
|
94 |
お気持ちはよくわかります。「同病相哀れむ」ですからね。 |
I know how you feel.
We are all in the same boat. |
|
95 |
赤ん坊がぎゃーぎゃー泣くので眠れない。 |
A baby is squalling.
I can't fall asleep. |
|
96 |
彼女は猫をかぶっている。 |
She is playing the
fox. |
|
97 |
数学は弱いんだ。 |
I'm weak in
mathematics. |
|
98 |
「負けるが勝ち」さ。 |
To lose is to win,
you know. |
|
99 |
彼女は三つ子を産んだ。 |
She gave birth to
triplets. |
|
100 |
目は口ほどに物をいう。 |
Eyes are as eloquent
as lips. |
|
101 |
冷や汗をかいた。 |
I was in a cold
sweat. |
|
102 |
あの姉妹は瓜二つです。 |
The sisters are as
like as two peas. |
|
103 |
彼はその会社にコネがある。 |
He ia a pull with the
company. |
|
104 |
会社は最近人員整理を行なった。 |
The company has
recently had a shake-up. |
|
105 |
その音を聞いて身の毛のよだつ程だった。 |
The strange noise
made my hair stand on end. |
|
106 |
彼は酸いも甘いも知っています。 |
He tasted the sweets
and bitters of life. |
|
107 |
おとうさんは四角四面な男です。 |
My father is a
square-toed. |
|
108 |
逆算してみてください。 |
Reckon backward,
please. |
|
109 |
わかっちゃいるけどやめられない。 |
I know it. But I
can't stop it. |
|
110 |
九州で1,200軒も床下浸水だってさ。 |
I learned about 1200
houses were flooded under the floor in Kyushu. |
|
111 |
お年玉つき年賀はがきを買った。 |
I bought New Year's
lottery postcards. |
|
112 |
僕の友達が幽霊を見たというんだ。 |
A friend of mine told
me he had seen a ghost. |
|
113 |
その火事は台所の炭火の不始末から起こった。 |
The fire was caused
by the careless handling of a charcoal fire in the kitchen. |
|
114 |
田中さんがかけおちをしたんだって。 |
They say Mr. Tanaka
ran away with a girl. |
|
115 |
食欲の秋である。 |
It is autumn, the
season for a good appetite. |
|
116 |
酒も飲みません。タバコもすいません。 |
I don't drink. I
don't smoke, either. |
|
117 |
彼の通信簿はみな優だってさ。 |
He's got straight A's
in his report card, I hear. |
|
118 |
電気くらげにやられたの。 |
Were you attacked
(poisoned) by an electric jellyfish? |
|
119 |
彼女はタラップに立って手を振った。 |
She stood on the
steps to wave her hand. |
|
120 |
全市にわたって停電があった。 |
There was a power
failure(blackout) in the whole town. |
|
121 |
彼女は積極性に欠ける。 |
She has a lack of
something positive. |
|
122 |
叱る時はお尻をぶちなさい。 |
Hit him on his behind
when you scold him. |
|
123 |
まあ人は見かけによらないものね。 |
Good heavens ! A
person is not like what he appers to be, you know. |
|
124 |
部屋は本だらけで足の踏み場もない。 |
The room is littered
with books , and there's no space to walk. |
|
125 |
どうもそれは額面通りとれない。 |
I can't take it at
face value. |
|
126 |
小数点以下切り捨てだ。 |
Omit the figure below
the decimal fractions. |
|
127 |
対角線は14インチだ。 |
The diagonal line is
14 inches long. |
|
128 |
彼女はその場で採用になった。 |
She was hired on the
spot by the company. |
|
129 |
あごがはずれた。 |
The jaws got out of
joint. |
|
|
|
|
|
|